« J’ai voulu une œuvre qui garderait une interaction entre le monde sauvage et l'homme urbain… Une sorte de lien essentiel, révélateur des véritables enjeux qui guident l’avenir de l’Humanité aujourd’hui… j’oserais dire, l’avenir de notre humanité, celle qui existe en chacun de nous. »
« I wanted a work of art that would be a constant reminder of the reaction between nature and urban man, a fundamental bond, revealing of the decisive issues affecting the future of Humanity… but also guiding the humanity in each of us. »
Xavier Lafitte (Paris, 2014)
Calendrier du monde sauvage – n°7, 2016. Encre sur papier. 80 x 80 cm. © Xavier Lafitte
Wildlife Calendar – n°7, 2016. Ink on paper. 31 x 31 inches. © Xavier Lafitte
CALENDRIER DU MONDE SAUVAGE
WILDLIFE CALENDAR
Ces dessins sont nés pour nous reconnecter au monde sauvage à l’heure où les hommes s’urbanisent chaque jour un peu plus, s’éloignant des campagnes et de la nature. Un dessin pour rester en contact avec le monde sauvage... avec soi-même.
These illustrations are made to connect with wildlife at a time when humanity as a whole is abandoning nature, and fleeing the countryside, preferring an urban environment, A drawing to stay in touch with wildlife… with oneself.
I. UN DESSIN QUE L’ON TOURNE AU FIL DE LA MIGRATION
A DRAWING ROTATING WITH THE CYCLES OF MIGRATIONS
Un concept nouveau et ludique...
Un dessin que l’on tourne au fil du temps...
La réponse d’un artiste à un monde en perte de lien avec son environnement… avec lui-même.
J’ai toujours été émerveillé par les grandes migrations animales. Où que l’on soit sur Terre, elles croisent nos vies et nous entourent de près ou de loin. Il suffit d’y prêter attention, de lever les yeux au ciel ou d’observer l’horizon pour apprécier quelques uns des plus spectaculaires phénomènes du monde sauvage.
Mais, issus d’une si lente évolution, que peuvent nous apprendre ces gigantesques rassemblements de canards, de grues, de dauphins, de caribous ou autres gnous et zèbres ? N’y a-t-il pas là, un moyen formidable pour l’espèce humaine, capable de réflexion sur elle-même, de révéler au monde toute son humanité ?
Depuis la fin des années 90, je me suis passionné pour les questions environnementales qui hantent notre actualité, tentant humblement de mieux comprendre quelle est ma place véritable sur Terre.
A new and playful concept...
An illustration you turn over time...
One artist’s reaction to a world losing touch with his environment… with himself.
I always marveled at the great animal migrations. No matter where in the world we are, they cross our paths, surrounding us near and far. One only needs pay attention, raising one's gaze to the sky or setting it upon the horizon to witness some of the most spectacular wildlife phenomenons.
But, born from slow evolution, what can we learn from these gigantic gatherings of cranes, dolphins, caribous or other gnus and zebras? Is this not a fantastic opportunity for Mankind, and its capacity to reflect on itself, to reveal its profound humanity ?
Since the end of the 90’s, I have grown passionate about environmental issues and the questions that today haunt our headlines, humbly trying to better understand what part I may have in all of it.
Calendrier du monde sauvage – n°3, 2015. (détail). Encre sur papier. 78 x 76 cm. © Xavier Lafitte
Wildlife C alendar – n°3, 2015 (detail). Ink on paper. 31 x 30 inches. © Xavier Lafitte
Ce long travail personnel dans des domaines économiques, scientifiques mais surtout, dans le fond, philosophiques, a su dégager à mes yeux une question qui m’apparaît fondamentale et à laquelle j’ai souhaité répondre par ces dessins :
fragilisée par sa propre intelligence créatrice, qui a su modifier si profondément son environnement, l’Humanité saura-t-elle retrouver cet état d’équilibre que symbolisent si bien à mes yeux les grandes migrations animales ?
C’est ainsi que j’ai progressivement imaginé le « Calendrier du monde sauvage », une œuvre à la fois esthétique et symbolique, sensible et humaniste. Pourquoi? Sans doute pour inviter à garder à l’esprit toutes ces réflexions, une fois l’œuvre d’art entrée dans l’intimité de celui qui la possède.
This long and personal journey and its economic, scientific, but more profoundly philosophical nature, raised in my view a fundamental question I wished to answer with these illustrations :
weakened by its own creative intelligence which has so deeply changed its environment, will Mankind find its way back to the equilibrium that the great migrations symbolize in my eyes ?
This is how, progressively, the « Wolrd Wildlife Calendar » came into being. An artistic and symbolic work, sensitive and humanistic. Why ? It could be a humble invitation to keep these issues and considerations from falling silent once taken home.
Calendrier du monde sauvage – n°4, 2015. (détail). Encre sur papier. 85 x 82 cm. © Xavier Lafitte
Wildlife Calendar – n°4, 2015 (detail). Ink on paper. 34 x 32 inches. © Xavier Lafitte
II. UN DESSIN EN PHASE AVEC LE MONDE
A DRAWING IN TUNE WITH THE WORLD
Ces dessins, au concept novateur et ludique, sont le fruit d’une recherche très personnelle sur les liens qui existent, ou qui n’existent plus, entre l’homme et son environnement, la nature qui lui donne la vie.
Une démarche humaniste que j’essaie de développer au travers de l’œuvre d’art.
Ces dessins contribuent, à ma manière, à la longue marche qui nous attend tous devant les changements environnementaux qui affectent, aujourd’hui et demain, le sort de l’Humanité et donc celui de mes propres enfants.
These illustrations, new and playful, are the product of a very personal quest in search for the bonds that exist or have ceased to, between Man, his humanity and the wolrd around him from which stems life.
A humanistic process I try to explore through art…
… and to humbly contribute, in my own way, to preparing the long road ahead of us where lies environmental change that will affect the fate of Humankind starting with our own children.
Calendrier du monde sauvage – n°4, 2015. (détail).
Encre sur papier. 85 x 82 cm. © Xavier Lafitte
Wildlife Calendar – n°4, 2015 (detail).
Ink on paper. 34 x 32 inches. © Xavier Lafitte
III. UN DESSIN QUI REFLÈTE UNE CERTAINE VISION DE L’ART
A DRAWING REFLECTING A CERTAIN VISION OF ART
Je crois que l’oeuvre d’art doit tenir un rôle de révélateur dans la vie de celui qui la possède. C’est en dépassant le caractère simplement esthétique et plaisant, que l’œuvre peut nous aider à lever ce fameux « voile » qui obscurcit nos vies.
Il s’agit à mon sens de garder un rapport intime à la vie.
Depuis les 20 dernières années, je me suis consacré principalement au dessin, à l’exception d’une série de collages (« Bamiyân », 2002-2007). Ici, chaque dessin est réalisé avec minutie et une extrême patience. L’utilisation de l’encre noire, de la plume et du pinceau sur papier, est un choix difficile mais un retour à la tradition et aux origines auxquelles les œuvres font constamment référence.
À l’occasion de la première exposition de la série « Calendrier du monde sauvage », j’ai choisi de représenter l’une des plus spectaculaires migrations animales dans la région des Grands Lacs d’Afrique de l’Est. Un endroit particulier du monde, sans doute le berceau de l’Humanité, où un certain équilibre semble continuer d’exister malgré les menaces induites par l’extension continue de l’activité humaine.
Ce travail se poursuit actuellement par la réalisation d’autres dessins sur le thème des migrations d’oiseaux et des mammifères marins.
Le « Calendrier du monde sauvage » englobe ainsi les trois piliers de notre environnement: l’Eau, l’Air et la Terre.
I believe a work of art must be a revelation for its owner. By going beyond simple esthetics and pleasing the eyes, an artpiece may help lift the burdens we create and shadows cast on our lives.
Being intimate with Life is at the heart of my conception of art and its purpose.
For the last twenty years, I have devoted myself mainly to drawing, with the exception of a serie of collages (« Bamiyân », 2002-2007). Here, a drawing is conceived with minutia and great patience. The use of black ink, pencil and brush on paper, is a difficult choice but reveals a work inspired by artistic and originals traditions.
For the World Wildlife Calendar’s first exhibition, to start these series of illustrations, I chose one of the most spectacular animal migrations which occurs in the region of the Great Lakes of East Africa. A unique part of the world and a probable birthplace of Humanity where a certain balance continues to exist today even under the threat of Man’s invasive and ongoing expansion.
I am currently on additional illustrations focusing on bird migrations as well as the magnificient journeys of marine species.
Once complete the « Wildlife Calendar » will portray the sacred trinity of our environment : sea, air and land.
Calendrier du monde sauvage – n°15, 2016. Encre de Chine sur papier. 50 x 50 cm. © Xavier Lafitte
Wildlife Calendar – n°15, 20116. Ink on paper. 20 x 20 inches. © Xavier Lafitte
LA COMPOSITION DU DESSIN ET L’HOMME DEVENU SYMBOLE
La forme carrée des tableaux permet de les tourner au fil des saisons, sans rien changer à l’équilibre du mur où l’œuvre serait accrochée. Mais le Carré est avant tout un choix symbolique. Cette forme évoque pour moi l’idée d’éternité et d’équilibre de la migration.
Ainsi l’œuvre nous invite régulièrement à tourner d’un quart de tour le tableau et de se connecter, ne serait-ce qu’à ce moment-là, avec le monde sauvage.
Poussant la réflexion, j’ai imaginé, dans les premières pièces créés, de placer l’Homme au centre de l’œuvre, au centre de la Nature… puisqu’il est au centre de tout et de toutes nos préoccupations. Il m’a semblé intéressant de représenter cette vision anthropocentrique et incontournable que nous avons du monde aujourd’hui, par le choix symbolique de trois éléments hérités de l’Egypte Ancienne, trois symboles issus d’une civilisation qui n’avait pas d’autre alternative que de respecter et de vivre en accord avec son environnement naturel.
Par la suite, le simple reflet du spectateur au travers de la vitre du cadre permet à chacun et chacune de réfléchir à cela.
COMPOSITION AND MAN, THE SYMBOL
The shape of the square with its four equals side felt an appropriate medium to allows to rotate the illustration without affecting the balance of the wall it hangs on. However, I opted to the square due to the deeper symbol of eternity and repeating balanced cycles, mimicking the balance of the migrations.
4 times a year, we are invited to turn the drawing on its side, connecting at least in that moment with the wildlife.
In order to inspire reflection, I opted to place Man in the center of the illustration, at the heart of Nature, for Man has become the center of all things, including our preoccupations. Additionaly however, I wanted to highlight this anthropocentric and inescapable vision of the world and so opted for three symbols inhereted from Ancient Egypt : three symbols from a civilization which had no other alternative than to live in harmony with its own environment.
Later, the simple reflection in the frame mirror let everyone think about that.
(pour les oeuvres de 2015 / only for pieces of 2015)
J’ai donc choisi le Scarabée sacré, petit coléoptère, un bousier qui pousse sa boule d’excréments qui contient ses œufs. Leur éclosion symbolisait la naissance du soleil qui illumine le monde.
I chose the sacred beetle, an hard working insect, pushing a ball of excrement in which it lays its eggs, which when they hatch symbolised the birth of the sun illuminating the world.
Le soleil remis au monde justement par la réapparition de l’étoile Sothis, représentée au sein de la constellation du Grand Chien : après avoir disparu du ciel pendant 70 jours, la réapparition de Sothis annonçait alors de peu l’arrivée de l’Inondation, la crue du Nil, source de vie et de renouveau de la Nature et donc des récoltes et de la prospérité parmi les hommes.
The birth of the sun was believed to occur with the return of the star the egyptians called Sothis, illustrated in the Canis Major constelation. After having disappeared for 70 days, the return of the star announced the arrival of floods and the rising of the Nile – source of life and Nature’s renewal – which was synonymous with prosperity among men.
Enfin, il me semblait symboliquement fort de dessiner la déesse Maât, déesse de la vérité et de l’ordre cosmique. Une entité divine consacrée par Pharaon chaque matin et qui avait pour fonction de maintenir l’harmonie et la pérennité de la Nature…
Lastly, I felt that including Maât, the goddess of truth and the cosmic order, sent a strong message. As the spirit of justice the Pharaos guided their people with, Maât’s prime function was to safeguard Nature’s harmony and sustainability.
Calendrier du monde sauvage – n°1, 2015. Encre sur papier. 85 x 85 cm. © Xavier Lafitte
Wildlife Calendar – n°1, 2015. Ink on paper. 34 x 34 inches. © Xavier Lafitte
De cette démarche éthique et artistique, le « Calendrier du monde sauvage » a le privilège de recevoir le soutien de Jean-Christophe Vié et de l’ONG SOS - Save Our Species - qu’il a créé en 2010 en collaboration avec l’UICN et la Banque Mondiale.
The « Wildlife Calendar » is supported by Jean-Christophe Vié and the NGO Save Our Species which he founded in 2010 in collaboration with the IUCN and the World Bank.
« La vie sur notre planète présente une diversité extraordinaire, marquée par une variété considérable d'animaux et de végétaux. Nous oublions souvent, en tant qu'individus, clients et entreprises, que nous dépendons de cette diversité de la vie pour nous apporter les aliments, le combustible, les médicaments et autres éléments indispensables à notre survie ».
www. sospecies.org © SOS, avec le soutien de l’UICN, du Fond pour l'Environnement Mondial (FEM) et de la Banque Mondiale
« The diversity of life on our planet is breathtaking, offering a huge variety of animals and plants. We sometimes forget that we, as individuals, customers and businesses, rely on this diversity of life to provide us with the food, fuel, medicine and other essentials we simply cannot live without ».
www. sospecies.org © SOS, with the support of IUCN, FEM and the World Bank.
Calendrier du monde sauvage – n°6, 2015. (détail). Encre sur papier. 86 x 80 cm. © Xavier Lafitte
Wildlife Calendar – n°6, 2015 (detail). Ink on paper. 34 x 31 inches. © Xavier Lafitte
More about SaveOurSpecies on http://sospecies.org
More about the IUCN on http://www.iucn.org/#
Comentarios